Film Subtitling Coordinator Job Description [Updated for 2025]

In the realm of global cinema, the role of Film Subtitling Coordinators is becoming increasingly crucial.
As the world becomes more interconnected, the demand for proficient professionals who can bridge language barriers, enhance viewing experiences, and uphold the integrity of original content is escalating.
But what does a Film Subtitling Coordinator do, really?
Whether you are:
- A job seeker eager to understand the intricacies of this role,
- A hiring manager curating the perfect candidate profile,
- Or simply curious about the world of film subtitling,
You’ve come to the right place.
Today, we present a customizable Film Subtitling Coordinator job description template, designed for convenient posting on job boards or career sites.
Let’s dive right in.
Film Subtitling Coordinator Duties and Responsibilities
Film Subtitling Coordinators perform a variety of tasks to ensure that films are accurately subtitled in various languages, making them accessible to international audiences.
They are responsible for managing the entire subtitling process, from translation coordination to technical implementation.
Their daily duties and responsibilities include:
- Coordinating the translation of scripts or dialogues into various languages
- Working with translators and proofreaders to ensure the accuracy of translations
- Synchronizing subtitles with dialogue and on-screen action
- Ensuring that subtitles adhere to specific formatting and placement guidelines
- Reviewing and editing subtitles for errors in spelling, grammar, punctuation, or syntax
- Working closely with the production team to understand the context and nuances of the film
- Utilizing specialized subtitling software to create, edit, and insert subtitles
- Maintaining a database of translations and subtitles for future reference
- Adhering to strict timelines and ensuring that all subtitling tasks are completed on schedule
- Resolving any technical issues that may arise during the subtitling process
Film Subtitling Coordinator Job Description Template
Job Brief
We are seeking a meticulous and experienced Film Subtitling Coordinator to manage and oversee all aspects of our film subtitling projects.
The candidate will be responsible for coordinating with translators, ensuring the accuracy of subtitles, and meeting project deadlines.
The ideal candidate for the position of Film Subtitling Coordinator is detail-oriented, has excellent project management skills, and is fluent in one or more foreign languages.
They should be able to work well in a fast-paced environment and have a deep understanding of the subtitling process.
Responsibilities
- Coordinate with translators and oversee the translation process to ensure accuracy and consistency.
- Review, edit, and approve subtitles for accuracy and readability.
- Ensure that all subtitles comply with specific guidelines and standards.
- Manage multiple projects and deadlines effectively.
- Maintain communication with all parties involved in the subtitling process.
- Ensure all equipment and software are functioning properly.
- Provide feedback and technical support to subtitling staff.
- Stay updated on the latest industry trends and technologies.
Qualifications
- Proven experience in film subtitling or a related field.
- Fluency in one or more foreign languages.
- Strong attention to detail and excellent proofreading skills.
- Ability to manage multiple projects and meet deadlines.
- Knowledge of subtitle editing software.
- Excellent communication skills.
- Bachelor’s degree in Translation, Linguistics, Film Studies, or a related field.
Benefits
- 401(k)
- Health insurance
- Dental insurance
- Retirement plan
- Paid time off
- Professional development opportunities
Additional Information
- Job Title: Film Subtitling Coordinator
- Work Environment: Office setting with options for remote work. Some travel may be required for film screenings or industry events.
- Reporting Structure: Reports to the Head of Subtitling or Project Manager.
- Salary: Salary is based upon candidate experience and qualifications, as well as market and business considerations.
- Pay Range: $50,000 minimum to $70,000 maximum
- Location: [City, State] (specify the location or indicate if remote)
- Employment Type: Full-time
- Equal Opportunity Statement: We are an equal opportunity employer and value diversity at our company. We do not discriminate on the basis of race, religion, color, national origin, gender, sexual orientation, age, marital status, veteran status, or disability status.
- Application Instructions: Please submit your resume and a cover letter outlining your qualifications and experience to [email address or application portal].
What Does a Film Subtitling Coordinator Do?
Film Subtitling Coordinators typically work in the film industry and television companies, or as members of translation firms.
They can also work as freelance individuals.
They are responsible for coordinating the creation and delivery of subtitles for films, TV series, and other multimedia productions.
Their job is to ensure that subtitles accurately reflect the dialogue, tone, and context of the original script.
They often work with a team of translators, editors, and proofreaders to create high-quality subtitle text.
A key part of their job involves managing deadlines, ensuring that subtitles are delivered in time for film releases, broadcast schedules, or digital platform uploads.
They may also be responsible for coordinating the translation of subtitles into various languages for international distribution.
Often, they need to liaise with directors, scriptwriters, and post-production teams to ensure the accuracy and consistency of the subtitles.
In addition, they may handle technical aspects, such as subtitle formatting and synchronization with the on-screen action and dialogue.
Film Subtitling Coordinator Qualifications and Skills
A Film Subtitling Coordinator should possess certain skills and qualifications to oversee the translation and synchronization of spoken dialogue to the written text on screen.
These include:
- Language proficiency in one or more languages other than English to accurately translate dialogues
- Exceptional listening skills to understand the nuances and meaning of the dialogue, as well as any cultural references
- Computer skills to use subtitling software and manage digital files
- Attention to detail to ensure synchronization between the spoken dialogue and the displayed subtitles
- Strong written communication skills to effectively convey the original tone, context, and meaning of the dialogues
- Time management skills to deliver subtitles within tight deadlines
- Teamwork skills to collaborate with other professionals such as translators, editors, and production staff
- Cultural knowledge to ensure accurate and sensitive translations
- Problem-solving skills to tackle any issues that may arise during the subtitling process
Film Subtitling Coordinator Experience Requirements
Entry-level candidates for a Film Subtitling Coordinator role should ideally have 1 to 2 years of experience in roles related to subtitling, translation, or localization.
Experience could be gained through internships or part-time jobs in media, film or TV production companies.
Candidates are also expected to have a strong command of the English language and at least one foreign language, with a good understanding of cultural nuances and idioms.
Those with formal training in linguistics, translation, or film studies will also have a significant advantage.
For candidates with more than 3 years of experience, they should ideally have served in roles such as Subtitling Editor, Localization Specialist, or other related roles.
They should have developed a strong understanding of the subtitling process, including the use of software for creating, syncing, and editing subtitles.
Candidates with more than 5 years of experience might have leadership experience and could be ready for senior roles or team lead positions.
They should have a proven track record of managing multiple subtitling projects, coordinating with translators, and ensuring high-quality, accurate, and timely delivery of subtitles for films.
Knowledge of copyright laws, media regulations, and film industry practices could also be beneficial for those seeking senior or managerial positions.
Film Subtitling Coordinator Education and Training Requirements
A Film Subtitling Coordinator usually holds a bachelor’s degree in translation studies, linguistics, film studies, or a related field.
The job requires a strong knowledge of multiple languages as well as a thorough understanding of cultural nuances.
Therefore, a degree in a foreign language or certification from a language proficiency test can be advantageous.
Some film subtitling coordinators also have master’s degrees in translation or interpretation studies, especially those who handle complex projects or specialized content.
Technical skills are also crucial, so familiarity with subtitling software and tools is a must.
There are various courses and certifications available for learning subtitling software such as Aegisub, Subtitle Edit, and others.
In addition to formal education, practical experience is highly valued in this field.
Internships or volunteer work that involves translating and subtitling can provide hands-on experience and help build a strong portfolio.
Continual learning and staying updated with advancements in technology and language trends is also essential for a Film Subtitling Coordinator.
Film Subtitling Coordinator Salary Expectations
The average salary for a Film Subtitling Coordinator is approximately $50,000 (USD) per year.
However, the actual income can fluctuate depending on factors such as industry experience, linguistic skills, the complexity of the project, and the region in which they work.
Film Subtitling Coordinator Job Description FAQs
What skills does a Film Subtitling Coordinator need?
A Film Subtitling Coordinator needs to have excellent language skills, both in terms of understanding different languages and being able to effectively translate them.
They should have exceptional attention to detail to ensure accuracy in translation and synchronizing subtitles with the film’s dialogue.
Proficiency in using subtitling software is also crucial, as well as time management skills to meet strict deadlines.
Do Film Subtitling Coordinators need a degree?
While a degree is not always necessary, a background in film studies, linguistics, or foreign languages can be beneficial for a Film Subtitling Coordinator.
Some may have a degree in translation or interpretation.
What’s more important is the ability to translate and subtitle accurately, the knowledge of the film industry, and familiarity with subtitling software.
What should you look for in a Film Subtitling Coordinator resume?
A Film Subtitling Coordinator’s resume should highlight their language skills, ideally in multiple languages.
Experience in translation, particularly in subtitling, is crucial.
Familiarity with subtitling software should also be evident on their resume.
Any experience in the film industry, even if not directly related to subtitling, can be a plus.
What qualities make a good Film Subtitling Coordinator?
A good Film Subtitling Coordinator should have a keen eye for detail, ensuring that translations are accurate and that subtitles align perfectly with the on-screen dialogue.
They should be culturally aware, enabling them to translate idioms and colloquial phrases effectively.
They must also be able to work under pressure, as the film industry often works on tight schedules.
Is it difficult to hire a Film Subtitling Coordinator?
Hiring a Film Subtitling Coordinator can be challenging due to the specificity of the role.
It requires finding a candidate with the right combination of skills, including language proficiency, translation experience, and knowledge of subtitling software.
They also need to be passionate about film and understand the cultural nuances that can affect translation.
Conclusion
And there you have it.
Today, we’ve pulled back the curtain on what it means to be a Film Subtitling Coordinator.
Surprise!
It’s not just about translating text.
It’s about bridging cultures, one subtitle at a time.
With our comprehensive Film Subtitling Coordinator job description template and real-world examples, you’re all set to take the leap.
But why halt your journey there?
Plunge further with our job description generator. It’s your go-to tool for fine-tuning job listings or perfecting your resume.
Remember:
Every subtitle contributes to the overall cinematic experience.
Let’s bridge that cultural divide. Together.
How to Become a Film Subtitling Coordinator (Complete Guide)
High Octane Stress: Jobs That Demand Your All and Then Some!
AI’s Boundary: Professions That Need a Human Element
The AI Job Juggernaut: Careers That Are Changing Hands
A Surprising Reality Check: The Jobs With the Lowest Pay in 2025